Alex | ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
|
ASV | And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
|
BE | And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.
|
Byz | ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
|
Darby | And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.
|
ELB05 | Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.
|
LSG | Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix.
|
Pesh | ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܀
|
Sch | Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden!
|
Scriv | ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
|
Web | And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
|
Weym | But He said to the woman, "Your faith has cured you: go, and be at peace."
|